„Превод“ на „Под игото“ на съвременен български език – необходимо ли е?

Всяко мнение има място на ринга и никой противник не е за подценяване - не се караме, а дискутираме!

Re: „Превод“ на „Под игото“ на съвременен български език – необходимо ли е?

Мнениеот marchinko73 » 22 Дек 2019, 10:48

Pepiuk написа:Русия изживява силен но кратък културен разцвет през средата на 19 век и това дава надежда че братята руси ще са благородни "освободители" и подлъгва много жестоко Вазов и други наши интелектуалци, Вазов е бил русофил и е написал под игото във днешна Украйна. Историята е пренаписвана много пъти.
От дистанцията на времето най добре може да се анализира историята.
Васил Левски е знаел какво ни чака ако бъдем "освободени" и е направил каквото му е било по силите но за съжаление е бил предаден.


Че Вазов е русофил, всеки го знае. Но тук не става въпрос за тези му увлечения. Никой не иска от децата да учат примерно "Здравствуйте братушки"... Не всички опити на Вазов в литературата са сполучливи... Проблемът е в това, че имаме един никому ненужен и според мен вреден превод на една добра творба. И поредния повод за изопачаване на историята, съдейки по предишните коментари!
Аватар
marchinko73
 
Мнения: 440
Регистриран на: 22 Авг 2019, 10:00

Re: „Превод“ на „Под игото“ на съвременен български език – необходимо ли е?

Мнениеот Pepiuk » 22 Дек 2019, 15:34

Естествено че роман написан преди 1900 г и четящ се 2019 има нужда да се ревизира козметично, там където децата не разбират. Въпросът е дали децата четящи го няма да им бъдат набити комплекси, нещо от което най малко имаме нужда.
Pepiuk
 
Мнения: 29
Регистриран на: 30 Авг 2019, 18:53

Re: „Превод“ на „Под игото“ на съвременен български език – необходимо ли е?

Мнениеот iriny » 23 Дек 2019, 12:19

Pepiuk написа:Естествено че роман написан преди 1900 г и четящ се 2019 има нужда да се ревизира козметично, там където децата не разбират. Въпросът е дали децата четящи го няма да им бъдат набити комплекси, нещо от което най малко имаме нужда.


Какво имате предвид "козметично ревизиране"? Точно тук е ролята на учителя - да обясни на децата нещата, които не разбират. А за набиването на комплекси не ми стана ясно от какво естество... Едва ли има такава опасност, ако учителят си свърши добре работата. Но ако се преподава тенденциозно и се цели да се предаде идеологически смисъл - всяка една творба върши работа.
iriny
 
Мнения: 388
Регистриран на: 07 Авг 2019, 12:17

Re: „Превод“ на „Под игото“ на съвременен български език – необходимо ли е?

Мнениеот Pepiuk » 23 Дек 2019, 13:07

Да кажем дума като онбашия, дали ще разберат какво значи подрастващите читатели. Самият аз не бях сигурен какво значи със точност. Под набиване на комплекси имам предвид това, че във отделни глави има сцени на унижения и убийства от страна на турците към Българите. Каква ли картина ще остане във главата на невръстните читатели от сцената във която турците искат да .....малката Марийка във мелницата или пък главата на Огнянов я разнасят на кол. Трябва да се добави че четенето за разлика от гледането на филми създава живи образи и картини във главата на човека оставащи там за много дълго време. Когато човек чете нещо той преживява историята през очите на героите или жертвите във случая, което може да породи страхове или омраза.
Pepiuk
 
Мнения: 29
Регистриран на: 30 Авг 2019, 18:53

Re: „Превод“ на „Под игото“ на съвременен български език – необходимо ли е?

Мнениеот marchinko73 » 27 Дек 2019, 13:00

Pepiuk написа:Да кажем дума като онбашия, дали ще разберат какво значи подрастващите читатели. Самият аз не бях сигурен какво значи със точност. Под набиване на комплекси имам предвид това, че във отделни глави има сцени на унижения и убийства от страна на турците към Българите. Каква ли картина ще остане във главата на невръстните читатели от сцената във която турците искат да .....малката Марийка във мелницата или пък главата на Огнянов я разнасят на кол. Трябва да се добави че четенето за разлика от гледането на филми създава живи образи и картини във главата на човека оставащи там за много дълго време. Когато човек чете нещо той преживява историята през очите на героите или жертвите във случая, което може да породи страхове или омраза.


До някъде мога да се съглася за комплексите и страховете, но те могат да възникнат и от гледането на филми, не само от четене. Затова според мен е редно романът да се изучава в по-горен курс. А какви филми гледат децата в пети-шести клас, това е друг въпрос... Обаче съм силно против изопачаването, преиначаването и пренаписването на историята. Като ги премахнат тези картини от "Под игото", значи ли, че не са се случвали?!?
Аватар
marchinko73
 
Мнения: 440
Регистриран на: 22 Авг 2019, 10:00

Re: „Превод“ на „Под игото“ на съвременен български език – необходимо ли е?

Мнениеот Pepiuk » 27 Дек 2019, 17:12

Като ги премахнат тези картини от "Под игото", значи ли, че не са се случвали?!
А от къде си сигурен какво се е случвало във действителност и какво не?
Хипотетично не ти ли е хрумвало , че тези картини може да са създадени със цел да унижат теб и децата ти , като ви набиват комплекси, че сте били роби, рая и тн. Трябва да се отбележи, че роби във истинският смисъл на думата са били чернокожите във UsA преди гражданската война. Раждали са се на плантацията и са умирали там , също така са били продавани като вещи във продължение на повече от 200 години. Българите са можели да пътуват във границите на османската империя да правят търговия и са плащали данъци.
Pepiuk
 
Мнения: 29
Регистриран на: 30 Авг 2019, 18:53

Re: „Превод“ на „Под игото“ на съвременен български език – необходимо ли е?

Мнениеот marchinko73 » 30 Дек 2019, 10:57

"Робството в Османската империя представлявало законна и важна част от икономиката и обществото на империята. Заробването на хора от бялата раса бива забранено в началото на ХІХ в., но поробването на други раси остава позволено до началото на ХХ в."
"Кръвен данък" не е имало, нали? Не са карали българите да избират между чалмата и дръвника, нали? Това, че по всяко време и по всеки повод турчин е можел да убие християнин без последствия, не е робство, нали? И всички въстания по българските земи са били щото наивните селяни са били подвеждани от разни хаймани и нехранимайковци? Иначе българите са си живели спокойно и охолно под мъдрото управление на падишаха...
Аватар
marchinko73
 
Мнения: 440
Регистриран на: 22 Авг 2019, 10:00

Re: „Превод“ на „Под игото“ на съвременен български език – необходимо ли е?

Мнениеот Pepiuk » 30 Дек 2019, 17:30

Проблема е защо за турското иго сме добре "осведомени" а да кажем за комунистическото гледаме през розови очила?
Нашите " благородни освободители" във един по късен исторически етап (социалистическа България) всячески са искали да прехвърлят собствените си грехове върху други, изопачавайки историята. До ден днешен Българите живеят със страшни истории за кланета, чалми и кръвен данък, обаче не знаят какво се е случвало във соц концлагерите създадени във крайна сметка от освободителите.
Също така не знаят, че във ранните години Българските комунисти насърчавани от братските " освободители" са използвали методи за мъчения (върху жени) достойни за инквизицията (справка историята на Мара Рачева и Людмила Славова).
Мое лично мнение е, че Под Игото и османският ни период е време да останат на заден план и да започне да се изучава историята на България във руската империя, да кажем със книга като Задочни репортажи за България на Георги Марков. Наскоро чух , че наистина има планове да се изучава във училищата
Pepiuk
 
Мнения: 29
Регистриран на: 30 Авг 2019, 18:53

Re: „Превод“ на „Под игото“ на съвременен български език – необходимо ли е?

Мнениеот marchinko73 » 31 Дек 2019, 12:56

Pepiuk написа:Проблема е защо за турското иго сме добре "осведомени" а да кажем за комунистическото гледаме през розови очила?
Нашите " благородни освободители" във един по късен исторически етап (социалистическа България) всячески са искали да прехвърлят собствените си грехове върху други, изопачавайки историята. До ден днешен Българите живеят със страшни истории за кланета, чалми и кръвен данък, обаче не знаят какво се е случвало във соц концлагерите създадени във крайна сметка от освободителите.
Също така не знаят, че във ранните години Българските комунисти насърчавани от братските " освободители" са използвали методи за мъчения (върху жени) достойни за инквизицията (справка историята на Мара Рачева и Людмила Славова).
Мое лично мнение е, че Под Игото и османският ни период е време да останат на заден план и да започне да се изучава историята на България във руската империя, да кажем със книга като Задочни репортажи за България на Георги Марков. Наскоро чух , че наистина има планове да се изучава във училищата


Това вече е съвсем друга тема, която също може да бъде поставена за обсъждане. Съгласен съм, че ще е добре "Задочните репортажи" на Георги Марков да бъдат изучавани в училище. Тук не става въпрос за русофилство или русофобство, а за историята, отразена в литературата. Хубаво е децата да я знаят, но без козметични редакции от страна на хора, дето това не им е изобщо работа.
Аватар
marchinko73
 
Мнения: 440
Регистриран на: 22 Авг 2019, 10:00


ПредишнаСледваща

Назад към Сблъсък

Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 2 госта